«Перевод с русского на русский»: упражнение для улучшения стилистики и логики письма

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com
| Рассуждения | Оффтопик

Забавное переводческое упражнение, которое поможет улучшить стилистику и логику в собственных текстах. Для упражнения не нужно знание иностранных языков, поэтому оно пригодится всем, кто занимается письмом. «Перевод с русского на русский» говорит сам за себя, но у этого упражнения есть и более официальное название — «редактирование машинного перевода».

Суть заключается в том, что вы берете нарочно обессмысленный текст и редактируете его до той степени, пока он не приобретет логику и не будет звучать более-менее прилично. Алгоритм работы следующий:

  1. Прогоняете любой иностранный текст через переводчик несколько раз (лучше между редкими языками). Современные переводчики работают слишком хорошо и не портят текст так, как раньше, но несколько проходов должны помочь.
  2. Убираете подлинник, чтобы не подсматривать. С вами остается только топорный машинный перевод.
  3. Редактируете русский текст.
  4. После того, как сделали «перевод», можете свериться с подлинником или официальным переводом на русский. Вы сможете оценить, правильны ли были ваши догадки, и сравните места, которые сложно было передать грамотно.
  5. После завершения работы всегда полезно прочитать текст вслух — сразу услышите огрехи.

Польза от «перевода с русского на русский»

  • Тренирует поиск синонимов.
  • Учит отстраняться и смотреть на собственный текст почти так же, как на чужой.
  • Учит грамотно сокращать текст и строить логичное повествование. Так, например, в процессе редактирования постоянно возникает необходимость перестраивать предложения и восстанавливать связь с помощью союзов, которых в исходном тексте не было.
  • Развивает воображение и «догадку». Поскольку вы лишены контекста, придется додумывать подробности. Это и делает упражнение очень забавным. Ваш текст никто не проверяет, и вы можете спокойно веселиться, добавляя смешные детали.

Пример

Для демонстрации я (не читая подлинник) взял случайный отрывок из «Морского волка» Джека Лондона и в Яндекс. Переводчике пропустил его в следующей последовательности: английский-французский-финский-себуанский-русский. На выходе получился немного смешанный русский текст.

Он подошел к крышке люка и снял все крышки. Я пробежался по ним глазами — всего было двадцать человек, двадцать два человека, включая человека за рулем и меня. Мое любопытство вполне понятно, ведь мне суждено провести неизвестно сколько недель или месяцев в этом плавучем миниатюрном мире. Моряки были в основном англичанами и скандинавами, и их лица казались суровыми и флегматичными. С другой стороны, у охотников более сильные и разнообразные лица с резкими чертами и признаками свободной игры чувств. Как ни удивительно, и я сразу это заметил, в чертах Вольфа Ларсена не было такой резкости. Они не кажутся злобными.

Исходный машинный перевод

Он подошел к люку и приподнял крышку. Я обежал окружающих взглядом — всего на борту было двадцать человек, не считая меня и рулевого. Мое любопытство вполне объяснимо — я не знаю, сколько еще недель или месяцев мне придется провести с ними в этом маленьком плавучем мире. Среди матросов было на порядок больше англичан и скандинавов, лица их казались суровыми и равнодушными. У охотников же лица были более разнообразные и выразительные, с резкими злобными чертами. Напротив, и я сразу это подметил, лицо Волка Ларсена выглядело мягким. Он не казался злобным.

Отредактированный перевод

Морской «волк». Сгенерировано нейросетью Kandinsky 3.0
Автор: Нейросеть Kandinsky 3.0 Источник: fusionbrain.ai

Только после редактирования я рассматриваю подлинник и проверяю, где не смог восстановить смысл без контекста. Крышки оказались шляпами моряков, которые они сняли при появлении капитана. Любопытство рассказчика на самом деле простительно. Лица матросов в оригинале были тяжелые. Отсутствие резкости в чертах капитана значило, что на его лице не было отпечатка злобы. И т. д. и т. п.

Кому любопытно, оригинальный фрагмент можно найти здесь. Начинается с «He stepped up…»

В общем и целом, это довольно интересное упражнение, которым можно позаниматься на досуге. Оно не требует особой нагрузки и может обрадовать вас интересными находками. Также очень приятно ощущение, когда вы правильно угадываете контекст и изначальный смысл, заложенный автором.

Наши университеты часто проводят олимпиады по редактированию машинного перевода и порой публикуют безумные тексты для работы. Если хотите посоревноваться или попробовать свои силы — это замечательная возможность для улучшения навыков письма. В качестве же материалов для самостоятельной работы я рекомендую использовать несложные новости или обзоры на игры. Здесь пример из художественной литературы приведен для того, чтобы не нарушать авторские права.

Изображение в превью:
Автор: Нейросеть Kandinsky 3.0
Источник: Нейросеть Kandinsky 3.0
Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
Об авторе
Пишу о полезных программах, иностранных языках и шахматах.

1 комментарий

s
Вот вам действительно полезное упражнение. Что не так с устоявшимся переводом названия романа Джека Лондона на русский язык («Морской волк»)?
Отдельно минус за нейросетевую картинку.

Добавить комментарий

Сейчас на главной

Новости

Публикации

Обзор веб-камеры Ugreen 2К: автофокус, два микрофона, удобное крепление

Веб-камера Ugreen представляет собой качественное устройство для видеосвязи и стриминга. Она имеет компактный пластиковый корпус в сочетании серого и чёрного цветов, который обеспечивает надёжную...

Выставка Computex 2024 на Тайване, взгляд визитера. Часть 2 -Произведения искусства в виде ПК, стенды ASrock, MSI, Manli. Leadtek, Зал2, центр Тайбэя

Ежегодная выставка IT-технологий и компаний Computex 2024 на Тайване. Стенды ASRock, MSI, Manli, Leadtek, Общее по Залу 1, Зал 2 кратко, прогулка по Тайбэю: Мемориальный комплекс Чан Кай Ши,...

Почему наш спорт превратился в рекламный трэш. Мнение болельщика

Знаете, я иногда не прочь посмотреть футбол, в том числе — отечественный. Недавно включил очередной матч, и поймал себя на странной мысли: это уже не футболисты, а бегающие по огромному...

Что делать, если вам пришел штраф за чужое нарушение?

Сейчас за ситуацией на дорогах следят не дорожные инспектора. Систему автоматизировали, отдав водителей на попечительство бездушной технике. Камеры видеонаблюдения, расположенные в местах с...

Как подобрать идеальную тормозную жидкость для автомобиля

Пришло время замены тормозной жидкости в вашем автомобиле, и вот вы стоите перед полкой в автомагазине, озадаченные разнообразием канистр. Как не потеряться среди всего этого многообразия и сделать...

Куда исчезают снегири летом?

Снегирь — символ зимы, ее сказочной красоты. Вьюга метет, деревья стоят в белоснежном убранстве, а на ветке яркой рябины сидит он, красавец-снегирь, с алым грудкой и черной шапочкой. Но...