Фрилансер против работника за ставку: война без особых причин

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com

Всем привет! Фриланс или фуллтайм - вот, в чём вопрос, кем лучше быть и в чём отличие двух видов работы. Я дам сравнительную оценку на примере работы переводчиком по нескольким пунктам, чтобы вы, уважаемые читатели, могли оценить, какой вариант подходит лично вам больше всего.


Все иллюстрации сгенерированы мной при помощи нейросети

О чём прежде всего думаем мы, когда выбираем работу? О деньгах, конечно же. Ну и чтобы ещё нравилась.

С деньгами, казалось бы, всё просто - работай и зарабатывай. Но, если вдуматься, то фрилансеры не имеют постоянного, стабильного дохода, как переводчики, работающие полный день.

С одной стороны, устанавливаете ставку за перевод и вперёд. Но, что если сезон оказался плохой, заказов было мало и в итоге денег тоже оказалось мало?

При работе фуллтайм такой проблемы нет. У вас стабильная ежемесячная зарплата в фиксированном размере, а если вы работаете долгое время, то с каждым годом она ещё и индексируется, но это не точно. Только от вас может требоваться переводить по 10 страниц в день, может потребоваться и по 100, а зарплата от этого не вырастет. В отличие от фриланса.

Кстати, те самые заказы, от которых зависит доход фрилансера, он ищет сам. Безусловно, есть постоянные заказчики, но и они из воздуха не берутся. В то время как у фуллтайм переводчика заказы есть всегда. По крайней мере ему нет нужды их искать.


Хорошо, отбросим меркантильность. Что там с отпусками и больничными?

Фрилансеры должны сами зарабатывать себе на отпуска и больничные. Больше даже на больничные. Скажем, я - переводчик-фрилансер, катался на доске, упал, разодрал руку. Результат - профнепригодность на неделю, пока рука не зажила. Обидно, ведь заказы предлагали хорошие, а я не могу - у меня ручка болит.

Даже банальная простуда может вывести фрилансера из колеи. Кто-то возразит и скажет, что фрилансеру не надо никуда идти и ему в этом плане проще. Согласен, но это если простуда лёгкая. А если грипп? Вряд ли будет очень удобно переводить, когда из носа текут сопли с периодическим кашлем. Фрилансеру никто не оплатит больничный, что отразится на его доходе.

Переводчику фулл тайм значительно легче. Его больничный тоже может не оплачиваться, но может и оплачиваться частично, а то и полностью. И если в первом случае переводчик фулл-тайм теряет столько же денег, как и переводчик-фрилансер, то в последних двух случаях потеря денег либо ниже, либо вообще нулевая. Плюс в некоторых компаниях предлагают ДМС (доп. мед. страхование), что позволяет пойти в платную клинику и поправить здоровье за счёт компании.

Переводчик будущего

Поговорим о будущем. Что будет, когда фрилансер постареет? Вся его пенсия - это то, что он скопил и отложил сам. В одни годы больше, в другие меньше. Переводчик фулл тайм может не беспокоиться об этом, ведь за него в пенсионный фонд отчислял деньги его работодатель. Да, фрилансер тоже может это делать, но редкий человек думает о старости в молодости. Хотя, в связи с последними новостями о реформе пенсионного возраста, сейчас об этом думают все. Да и психологически проще, когда есть знание о том, что кто-то отчисляет на пенсию ваши деньги за вас. Вы их никогда не видели (и никогда не увидите - на экране), не держали в руках. Расставаться с обладанием чем-то всегда труднее, чем если вы никогда не обладали этим чем-то.

Та же петрушка и с налогами. Хотя, фрилансер может и не платит подоходный налог, но при больших доходах налоговая всегда может заинтересоваться вами. Выход есть - регистрация ИП, но это процесс непростой, к тому же всё опять же делать придётся своими руками. Не сказать, что супер-сложно, но и не проще пареной репы.


За фулл-тайм переводчика всё, опять же, делает работодатель. Куда проще.

Best day at job ever

Ещё один пунктик - это коллектив. Если вы интроверт - то вам не нужно много общения. Но никто не может обойтись совсем без общения. Фулл-тайм переводчики всегда имеют коллег, с которыми можно поболтать о жизни. Но что делать, если вы с коллегами не поладили? Избегать их каждый день? Это очень тяжело, знаю по себе.

Рассмотрим расписание и график. Безусловный плюс фриланса - это свободное расписание. Вы формируете его себе сами. Хотите - работаете, хотите - не работаете. Правда, многим фрилансерам с трудом удаётся не работать даже в отпуске, но это уже индивидуальные особенности каждого. Фулл тайм переводчик вынужден работать 8 часов в день, 5 дней в неделю, просыпаться утром, возвращаться вечером. С - стабильность. Но с другой стороны - есть шанс прогуляться, подышать воздухом, размять ноги, а не сидеть дома.

Да, фрилансер тоже может пойти погулять, или даже взять работу с собой в любую точку Земли. Но всегда нужно помнить о зависимости от электричества (только если у вас нет генератора, солнечных батарей, ветрогенераторов и других источников возобновляемой и не очень энергии). А также нужно убедиться, что вокруг достаточно тихо и желательно иметь доступ в интернет. Непросто. 

Интересны ещё такие мелочи как отключение электричества. Я работал на стройплощадке, где периодически отключалось электричество. Так вот, когда отключается электричество, фрилансер, теряет время и деньги, а фулл-тайм переводчик нет. Мелочь а приятно.

Сам отфотошопил

По традиции вывод я предлагаю сделать вам. Всем удачи, читайте предыдущие посты серии:

  1. Что ждёт начинающего переводчика и стоит ли вообще начинать
  2. Инструментарий письменного переводчика