Эхо: классическое языковое упражнение

Пост опубликован в блогах iXBT.com, его автор не имеет отношения к редакции iXBT.com
| Гайд | Оффтопик

Интересный способ потренировать произношение и навыки синхронного перевода. Сперва заниматься «эхо» неловко и смешно, но результаты не заставят себя долго ждать. Из материалов вам понадобится любое видео или аудио на иностранном языке.

Традиционно упражнение применяют при тренировке синхронного перевода, но мы посмотрим два способа, чтобы зацепить несколько сторон изучения языка: постановку произношения и темпоритмики для «говорения» на иностранном языке и наработку автоматизма для адекватного синхронного перевода.

Сгенерировано нейросетью Dall-E

Вариант для тренировки произношения

Вы выбираете любой понравившийся видео- или аудиоматериал на иностранном языке и повторяете за диктором всё, что он говорит.

Можете смотреть любимый блог на иностранном языке или кино, но я настоятельно советую ориентироваться на документальные фильмы или подкасты от государственных радиостанций, поскольку темп речи в них невысокий, произношение чёткое, почти всегда есть субтитры или сопровождающий текст, а диктор — профессионал и наверняка следует нормативному произношению. Например, если вы возьмёте документалку от BBC, то можете быть уверены, что озвучивают её, опираясь на нормативный английский — т. н. received pronunciation.

Какой участок текста повторять? Первое время будет сложно повторять предложение целиком. Я бы советовал тогда довериться субтитрам — их специально подстраивают под аудиодорожку. В большинстве случаев одно высказывание будет соответствовать т. н. синтагме — простому предложению или крупному словосочетанию. Лишь прозвучало последнее слово, вы уже должны повторить вслух прослушанный фрагмент.

Если диктор начал следующую синтагму, вы дочитываете по памяти предыдущий фрагмент и набираете темп, чтобы догнать текст. Таким образом, упражнение одновременно тренирует произношение, «оперативную» память и темп речи.

Вариант для тренировки перевода

Вспомните, как работают синхронисты. Им же не выделяют паузы для того, чтобы они целиком произнесли фразу вслед за диктором. Переводчику приходится одновременно выполнять несколько задач: запоминать сказанное, переводить текст в уме, произносить его вслух и тут же усваивать, что говорят дальше. Мы, разумеется, понимаем, что «одновременно» — значит быстро переключаться между задачами. Но представьте, какая это нагрузка на мозг! «Эхо» как раз служит для тренировки этих переключений.

Принцип упражнения тот же самый: вы слушаете текст и переводите сказанное. Разумеется, можно ставить паузы, но всегда нужно стремиться к тому, чтобы не сбивать темп и ритм повествования. Главная цель упражнения — научиться адекватно переводить без остановки, ещё и так, чтобы русский слушатель целиком уловил смысл сказанного. У синхронистов поэтому бывают случаи, когда «оригинальная» лекция звучит на порядок хуже, чем перевод.

Результаты занятий

Если регулярно упражняться подобным образом, можно поставить хорошее произношение. Вы значительно разовьёте краткосрочную память и будете лучше ориентироваться в зарубежном аудио. Я часто подмечал, что даже в любимых песнях начинал узнавать больше слов, чем раньше.

Упражнение действительно смешит, поскольку оно вызывает некий «клин» в мозгу. С переводческим вариантом вы почувствуете это практически сразу. Таким образом довольно легко с удовольствием научиться соображать сразу в нескольких плоскостях, иностранной и русской.

Я часто пишу о том, что самое слабое место людей с уровнем B2-C2 — произношение. Иностранная речь никогда не соответствует русской темпоритмике, поэтому легко распознать на слух, если у изучающего низкий уровень «наслушанности» и «насмотренности». «Эхо» может это поправить.

Если вам интересна тема постановки произношения, но вы не любите активные упражнения, советую обратиться к моей статьей о пассивном методе улучшения фонетики — «Как и зачем использовать подкасты для иностранных языков».

Автор не входит в состав редакции iXBT.com (подробнее »)
Об авторе
Пишу о полезных программах, иностранных языках и шахматах.

Сейчас на главной

Новости

Публикации

Вакуумный упаковщик: преимущества и недостатки устройства

Вакуумный упаковщик стал полезным гаджетом на кухне, особенно если нужно сохранить подольше свежесть продуктов. Вакууматор выкачивает воздух, позволяя не контактировать продукт с кислородом,...

P2P-сети, доверие и безопасность. Почему в Биткоин-сетях все по-честному

Хранится ли Биткоин у кого-то на компьютере? Уже выяснили, что нет. Есть ли какое-то физическое воплощение — часто рисуют золотые монетки с чеканкой? Тоже нет. А что все-таки...

Защита картера: действительно ли она необходима для вашего автомобиля?

Угадайте, какой аксессуар чаще всего предлагают при покупке нового авто? Конечно, это защита картера! Наши дороги делают этот элемент почти незаменимым — малейшее отвлечение, и ваш...

Как можно создать секретный чат на любом Айфоне без мессенджеров и социальных сетей

В эпоху цифровых технологий, когда конфиденциальность становится все более ценной, пользователи iPhone имеют неожиданный способ вести тайную переписку. Стандартное приложение «Заметки», обычно...

Титан: рай для серфингиста... если вы не боитесь жидкого метана

Титан, крупнейший спутник Сатурна, давно манит ученых своим сходством с Землей. Здесь, под плотной азотной атмосферой, текут реки и плещутся моря, правда, не водяные, а метановые. Миссия «Кассини»,...