«Подводная братва» / «Shark Tale» (2004)


 

Производство: DreamWorks Animation
Режиссёр: Бибо Бержерон, Вики Дженсон, Боб Леттерман
Композитор: Ханс Циммер
Роли озвучивали: Уилл Смит (Оскар), Роберт де Ниро (дон Лино), Рене Зельвегер (Энджи), Анжелина Джоли (Лола), Джек Блэк (Ленни), Мартин Скорсезе (Сайкс), Зиги Марли и Дуг Е. Дуг (Эрни и Берни), Майкл Империолли (Фрэнки), Винсент Пасторе (консильери Лука), Питер Фальк (дон Прицци)

Даты релизов:
США: 1 октября 2004 года
Россия: 28 октября 2004 года

Официальный сайт:
http://www.sharktale.com

В последнее время создание мультфильмов стало очень прибыльным делом. Яркие краски, красивые сказочные пейзажи, забавные персонажи, разговаривающие голосами известных актёров — вот гарантия зрительского успеха. К тому же от мультфильмов подчас не требуется наличие замысловатого сюжета, сложных перипетий, увлекающей игры актёров — достаточно представить публике качественную компьютерную 3D-анимацию, яркие картинки, грамотные шутки и запоминающиеся мелодии. Если же к вышеозначенным составляющим добавляются приличный бюджет, знаменитая производящая компания, актуальная тема, то подобный проект должен обещать невероятную популярность и почётное призовое место в истории мультипликации. Новый мультфильм «Подводная братва» производства компании DreamWorks Animation как раз обладал всем необходимым для создания хорошего продукта, но стал ли он таковым?

На студии DreamWorks режиссер "Шрека" Вики Дженсон получила новый престижный заказ — сделать морскую полнометражную анимацию. Ей были назначены в помощь два других режиссера — Бибо Берджерон и Роб Леттерман. Если жанровой основой "Шрека" послужила сказка, то здесь в качестве отправной точки был взят гангстерский фильм.

Действие мультфильма «Подводная братва» разворачивается среди обитателей морских глубин, в городе, сочетающем в себе черты Чикаго и кораллового рифа. Здесь есть богатые кварталы, расположенные в теплых водах у поверхности океана и на верхушке рифа, где рестораны, скачки, яркая реклама и престижные автомобили. А есть и нижние бедные районы, где чистят китов, курят траву и мечтают о лёгких деньгах и славе. Этот мир — большой многоуровневый город, попавший в сеть могущественного мафиозного клана, где местные жители живут в страхе перед огромными белыми акулами, главный из которых — дон Лино (Де Ниро). У дона Лино есть два взрослых сына, которым в будущем предстоит наследовать отцовское дело и управлять другими акулами, которые без исключения составляют большой мафиозный мир. Их жизнь протекает вне города, принадлежащего мелким суетливым рыбёшкам, — они проводят свои дни в затонувшем океанском лайнере, словно в большом роскошном особняке. Кстати, внимательный зритель сможет заметить на этом корабле детали, знаковые для нашумевших кинолент, например, для «Титаника». Других рыб, также приближенных к дружной акульей семье, в фильме озвучили знаменитый постановщик гангстерских фильмов Мартин Скорсезе и Майкл Империоли из «Клана Сопрано».

Главный герой фильма — мелкая рыбка Оскар (Уилл Смит), работающий на мойке китов. По законам жанра, Оскар не имеет ничего, кроме долгов и больших амбиций, к тому же он азартен и склонен к авантюрам. А этих качеств вполне достаточно для героя плутовского романа. После того, как Оскар ставит не на ту лошадь, а точнее не на того морского конька, его оставляют в океане на съедение акулам. Но в результате случайности гибнет не он, а старший сын дона Лино — Френки. После чего и завязывается основная интрига. Оказывается, что Ленни, младший сын дона Лино, не достоин славных мафиозных традиций: он в душе неисправимый гуманист и к тому же вегетарианец, в чем стесняется признаться и что делает его изгоем. В результате сговора с сыном дона Лино Оскар обретает среди мелких рыбешек славу супергероя, становится «победителем акул», и на новоявленную звезду обращает внимание роковая рыбка Лола. Это создание яркой привлекательной расцветкой, сексуальным голосом, а также запоминающейся внешностью обязано Анджелине Джоли...

Стилизацию можно назвать действительно удачным элементом данного мультфильма — это успешная попытка привить подводным обитателям человеческий образ существования. Мелкие и большие пороки, знакомые желания и требования на фоне гостиниц, суши-баров, гаражей, такси и рекламы. Но, пожалуй, самой большой забавой останется узнавание. Уши и причёска Уилла Смита, щёки и глаза Рене Зельвегер, губы Анджелины Джоли, брови и глаза Мартина Скорцезе… этот список можно продолжать и продолжать, но, к сожалению, искреннюю улыбку вызывает только это. Остальное привлекает намного меньше внимания.

Изначально была создана большая интрига. Зрителю обещали нечто большее, чем яркая качественная картинка «В поисках Немо», и более забавное, чем «Шрек». Зрителю обещали удивительный симбиоз «Титаника», «Челюстей», «Анализируй это» и картин об итальянской мафии. А что получилось в итоге? В итоге получилось как всегда: много шума из ничего. Много рекламы, слухов, разговоров — и всё догадки. Первое, что было увидено, — это грубая безвкусная картинка, которую можно было принять за что угодно, но только не за оригинальную версию демо-ролика.

Представители подводного мира не похожи ни на рыб, ни на людей. Они очень неестественные, плоские, не обладают ни мимикой, ни жестами, они как будто не прорисованы до конца, как будто это только наброски будущих героев. Смущают непропорциональные формы, и плавники, как будто вышедшие из-под руки школьницы, рисующей в тетрадке принцессу.

В любом художественном творении, будь то книга, спектакль, кинолента или мультфильм всегда есть главный герой, персонаж, который сталкивается с новыми событиями в своей жизни, решает поставленные задачи. Зрительское внимание направлено на него, он основной двигатель сюжета, поэтому и должен быть прописан максимально полно. Но Оскар, к сожалению, никак не тянет на центрального персонажа саги об убийце акул, он действительно ужасен, и его трудно сравнивать с яркой рыбкой Марлином, поскольку ни мимики, ни красок, так радующих глаз, тут нет. Создатели фильма ориентировались на реперский кинематографический образ Уилла Смита, с целью высмеять через него столь популярные ныне негритянские клипы, переполненные абсурдными шутками, движениями и дутым пафосом. Так называемая черная музыка сейчас очень актуальна, ее слишком много даже в России. Но в России невозможно существование расизма и криминальных кварталов, где живут афроамериканцы, поэтому русский зритель вряд ли способен оценить шутки о том, чего не знает.

Акулы как близнецы похожи друг на друга, и в них трудно угадать актёров, которые их озвучивают. Русскому зрителю вряд ли знакомы голоса Де Ниро или Питера Фалька, так, что если бы в анонсе не было заявлено о присутствии этих актёров при озвучивании ленты, то о них бы и не вспомнили.

Смущает обилие тёмных красок и теней, невнятные пятна и блики, нечёткие линии, грязные тона. Если «В поисках Немо» поразил пронзительно ясными чёткими картинками, то «Подводная братва» полная ему противоположность — на экране слишком много деталей и какого-то мусора. Таким образом, видеоряд, предназначенный продемонстрировать все достоинства будущего фильма, никакой радости не доставил.

Конечно, создатели мультфильма задумывали колоссальный проект, который должен был «переплюнуть» успех «Шрека» и «В поисках Немо», и идея нового творения студии Спилберга, безусловно, была грандиозной. Это должно было быть акулье царство, маленькая Сицилия, старейший мафиозный клан на фоне картин и интерьеров из «Титаника». И эта семейная империя должна была контролировать тот самый коралловый риф, где проживают суетливые яркие рыбки, где есть свое телевидение и вместо мойки машин — мойка китов. Естественно, всё это должно было быть сдобрено надлежащим юмором, намёками, пародиями и заводными мелодиями. Возможно, авторы просто не определили центральное место действий, на котором должно было быть сосредоточено зрительское внимание: либо город, либо акулий затонувший лайнер. Мир ярких рыбок, глупых омаров, грязных китов и растаманских медуз привлёк бы подростков, а мрачный мир больших белых акул вызывал одобрение поклонников гангстерских лент. К сожалению, это слишком разные аудитории, и угодить и тем и другим сразу дело практически невозможное.

Авторы мультфильма не выбрали для себя определенный круг зрителей, и здесь кроются основные корни проблемы. Исконная нацеленность создателей на кинопародию показалась слишком жёсткой, да к тому же, очевидно, коммерчески маловыгодной, поэтому в срочном порядке сценарий был переписан для привлечения детской аудитории. Название «Убийца акул» было заменено на «Акулью историю». Достаточно странный ход, поскольку дети вряд ли станут смотреть сериал «Клан Сопрано», а если и станут, то мало забавного из этого просмотра вынесут. В то же время представитель сильной половины человечества, вооружённый бутылкой пива и желающий увидеть на голубом экране крутых парней с пистолетами за пазухой, мало, что вынесет из яркой мультяшной суеты на экране.

Получается, что мультфильм разбит на составные, не связанные друг с другом, части, предназначенные для абсолютно разных зрителей. Одни будут мучительно улыбаться во время эпизодов по акул, другие — при описании жизни бедных рыбёшек, а третьи так и не поймут, что они видят на экране — поскольку сложно что-то понять в странной смеси бездарного сценария, второсортной графики и непонятного сюжета.

Большое количество детских шуток, мальки-любители граффити, медузы-растаманы, акула, которая хочет быть дельфином, — это могло быть адекватно воспринято в комедии. Но как совместить это с классическим устоявшимся жанром гангстерского кино? Как совместить это с крёстными отцами, итальянской мафией и их сложными жестокими буднями?

Но и это ещё не всё. Следующая череда проблем проистекает из особенностей русского перевода. А это действительно серьёзное испытание для придирчивого зрителя. Конечно, времена переводчика Володарского уже прошли, и мы не слышим уже тот самый назойливый голос «менингитного больного с прищепкой в носу», но хотелось бы при этом и слышать речь более литературную, чем та, с помощью которой с удовольствием общаются современные подростки. Почему-то часто дальше качества озвучивания дело не заходит. А поставленные голоса советских дикторов, произносящие слова типа — «клёва» и «чувак» — это экзотическое удовольствие.

К сожалению, с наступлением 90х годов закончилась эпоха грамотного перевода, когда профессиональные писатели переводили западные тексты. С тех пор эта сфера оказалась больным местом нашего читателя и зрителя. История с «Подводной братвой» не стала исключением из правил. Всегда было интересно узнать, кто оказался за кадром, кто дал название русской версии мультфильма, кто ополовинил диалоги и легким жестом сократил и без того малое количество грамотных шуток. Конечно, перевести дословно — это скучно и долго, гораздо интереснее обобщить и вместо 20 слов сказать 2. И не беда, что это идёт вразрез со смыслом. Если «акулья история» в переводе превращается в «подводную братву» это уже сильно, тем более что трудно себе представить какого-нибудь дона Корлеоне, вокруг которого собирается «братва». Но самое большое неприятие вызывает даже не это, а то, что все без исключения персонажи начинают нести с экрана слова, типа — «круто, чувак, зацени, отстой и т. д. Поэтому перевод отвратителен, причем не столько в смысловом, сколько в чисто эстетическом плане. Слава богу, что при русском дубляже мультфильма никто не додумался с помощью текста сгустить краски и довести всё до абсурда, включив в него элементы лагерного жаргона. Слух и так режут разговорные выражения, к которым очень сложно подобрать зрителя.

Если сделать вывод из всего перечисленного, то получается странная картина. У мультфильма нет чётко выраженного жанра, нет стиля, нет грамотных шуток, нет своего зрителя, нет ориентации на конкретный возраст. К сожалению, практически нет ярких красивых картинок, и главные герои так похожи на персонажей компьютерных игрушек, популярных на рубеже 99-2000 годов. Поэтому совершенно непонятно, что обеспечило хорошие сборы для данного творения. Возможно, прошлый успех студии заставил зрителя поверить, что и следующее творение будет не менее ярким и весёлым. А возможно, этому послужило большое количество громких имён при дубляже картины, на что и рассчитывала студия «Дримворкс». Поскольку если невозможно обеспечить популярность фильма с помощью качественной анимации, то можно восполнить это актерами дубляжа, их импровизациями, их игрой. Это можно назвать своеобразной рекламной акцией.

«Подводная братва» с самого начала позиционировалась как ответный удар на «В поисках Немо», но в сравнении с ним эта картина проиграла, она получилась излишне затянутой, с множеством пустых мест и лишних пауз. После каждой динамичной сцены следует очередная порция бесцветного повествования. Любовная линия, обязательная в любом современном творении, освобождённом от политической подоплёки, здесь представлена как-то очень тускло и вялотекуще, и интрига с роковой красавицей, разбивающей счастливую пару, кажется абсолютно лишней. Зато финал мультфильма очень традиционен, концовка откровенно слащавая и пафосная.

Помимо неадекватных реперских шуток, неуместных сцен с голубой акулой, суеты на экране есть ещё и слащавый, натянутый хеппи-энд. Начиная со сладкоголосой рыбки Энджи и заканчивая акулой Лени обитатели подводного царства безупречны, милы, добры, правильны и до сентиментального честны, что это вызывает не умиление, а прямо противоположное чувство. Может быть, российский зритель более требователен, чем западный, может быть он воспитан на более сложных картинах и слишком многого требует, но без интриги, без заговоров, без самоиронии и цинизма, без кипения страстей эта картина выглядит слишком пресной, безжизненной и откровенно искусственной.






Дополнительно

Подводная братва

«Подводная братва» / «Shark Tale» (2004)

 

Производство: DreamWorks Animation
Режиссёр: Бибо Бержерон, Вики Дженсон, Боб Леттерман
Композитор: Ханс Циммер
Роли озвучивали: Уилл Смит (Оскар), Роберт де Ниро (дон Лино), Рене Зельвегер (Энджи), Анжелина Джоли (Лола), Джек Блэк (Ленни), Мартин Скорсезе (Сайкс), Зиги Марли и Дуг Е. Дуг (Эрни и Берни), Майкл Империолли (Фрэнки), Винсент Пасторе (консильери Лука), Питер Фальк (дон Прицци)

Даты релизов:
США: 1 октября 2004 года
Россия: 28 октября 2004 года

Официальный сайт:
http://www.sharktale.com

В последнее время создание мультфильмов стало очень прибыльным делом. Яркие краски, красивые сказочные пейзажи, забавные персонажи, разговаривающие голосами известных актёров — вот гарантия зрительского успеха. К тому же от мультфильмов подчас не требуется наличие замысловатого сюжета, сложных перипетий, увлекающей игры актёров — достаточно представить публике качественную компьютерную 3D-анимацию, яркие картинки, грамотные шутки и запоминающиеся мелодии. Если же к вышеозначенным составляющим добавляются приличный бюджет, знаменитая производящая компания, актуальная тема, то подобный проект должен обещать невероятную популярность и почётное призовое место в истории мультипликации. Новый мультфильм «Подводная братва» производства компании DreamWorks Animation как раз обладал всем необходимым для создания хорошего продукта, но стал ли он таковым?

На студии DreamWorks режиссер "Шрека" Вики Дженсон получила новый престижный заказ — сделать морскую полнометражную анимацию. Ей были назначены в помощь два других режиссера — Бибо Берджерон и Роб Леттерман. Если жанровой основой "Шрека" послужила сказка, то здесь в качестве отправной точки был взят гангстерский фильм.

Действие мультфильма «Подводная братва» разворачивается среди обитателей морских глубин, в городе, сочетающем в себе черты Чикаго и кораллового рифа. Здесь есть богатые кварталы, расположенные в теплых водах у поверхности океана и на верхушке рифа, где рестораны, скачки, яркая реклама и престижные автомобили. А есть и нижние бедные районы, где чистят китов, курят траву и мечтают о лёгких деньгах и славе. Этот мир — большой многоуровневый город, попавший в сеть могущественного мафиозного клана, где местные жители живут в страхе перед огромными белыми акулами, главный из которых — дон Лино (Де Ниро). У дона Лино есть два взрослых сына, которым в будущем предстоит наследовать отцовское дело и управлять другими акулами, которые без исключения составляют большой мафиозный мир. Их жизнь протекает вне города, принадлежащего мелким суетливым рыбёшкам, — они проводят свои дни в затонувшем океанском лайнере, словно в большом роскошном особняке. Кстати, внимательный зритель сможет заметить на этом корабле детали, знаковые для нашумевших кинолент, например, для «Титаника». Других рыб, также приближенных к дружной акульей семье, в фильме озвучили знаменитый постановщик гангстерских фильмов Мартин Скорсезе и Майкл Империоли из «Клана Сопрано».

Главный герой фильма — мелкая рыбка Оскар (Уилл Смит), работающий на мойке китов. По законам жанра, Оскар не имеет ничего, кроме долгов и больших амбиций, к тому же он азартен и склонен к авантюрам. А этих качеств вполне достаточно для героя плутовского романа. После того, как Оскар ставит не на ту лошадь, а точнее не на того морского конька, его оставляют в океане на съедение акулам. Но в результате случайности гибнет не он, а старший сын дона Лино — Френки. После чего и завязывается основная интрига. Оказывается, что Ленни, младший сын дона Лино, не достоин славных мафиозных традиций: он в душе неисправимый гуманист и к тому же вегетарианец, в чем стесняется признаться и что делает его изгоем. В результате сговора с сыном дона Лино Оскар обретает среди мелких рыбешек славу супергероя, становится «победителем акул», и на новоявленную звезду обращает внимание роковая рыбка Лола. Это создание яркой привлекательной расцветкой, сексуальным голосом, а также запоминающейся внешностью обязано Анджелине Джоли...

Стилизацию можно назвать действительно удачным элементом данного мультфильма — это успешная попытка привить подводным обитателям человеческий образ существования. Мелкие и большие пороки, знакомые желания и требования на фоне гостиниц, суши-баров, гаражей, такси и рекламы. Но, пожалуй, самой большой забавой останется узнавание. Уши и причёска Уилла Смита, щёки и глаза Рене Зельвегер, губы Анджелины Джоли, брови и глаза Мартина Скорцезе… этот список можно продолжать и продолжать, но, к сожалению, искреннюю улыбку вызывает только это. Остальное привлекает намного меньше внимания.

Изначально была создана большая интрига. Зрителю обещали нечто большее, чем яркая качественная картинка «В поисках Немо», и более забавное, чем «Шрек». Зрителю обещали удивительный симбиоз «Титаника», «Челюстей», «Анализируй это» и картин об итальянской мафии. А что получилось в итоге? В итоге получилось как всегда: много шума из ничего. Много рекламы, слухов, разговоров — и всё догадки. Первое, что было увидено, — это грубая безвкусная картинка, которую можно было принять за что угодно, но только не за оригинальную версию демо-ролика.

Представители подводного мира не похожи ни на рыб, ни на людей. Они очень неестественные, плоские, не обладают ни мимикой, ни жестами, они как будто не прорисованы до конца, как будто это только наброски будущих героев. Смущают непропорциональные формы, и плавники, как будто вышедшие из-под руки школьницы, рисующей в тетрадке принцессу.

В любом художественном творении, будь то книга, спектакль, кинолента или мультфильм всегда есть главный герой, персонаж, который сталкивается с новыми событиями в своей жизни, решает поставленные задачи. Зрительское внимание направлено на него, он основной двигатель сюжета, поэтому и должен быть прописан максимально полно. Но Оскар, к сожалению, никак не тянет на центрального персонажа саги об убийце акул, он действительно ужасен, и его трудно сравнивать с яркой рыбкой Марлином, поскольку ни мимики, ни красок, так радующих глаз, тут нет. Создатели фильма ориентировались на реперский кинематографический образ Уилла Смита, с целью высмеять через него столь популярные ныне негритянские клипы, переполненные абсурдными шутками, движениями и дутым пафосом. Так называемая черная музыка сейчас очень актуальна, ее слишком много даже в России. Но в России невозможно существование расизма и криминальных кварталов, где живут афроамериканцы, поэтому русский зритель вряд ли способен оценить шутки о том, чего не знает.

Акулы как близнецы похожи друг на друга, и в них трудно угадать актёров, которые их озвучивают. Русскому зрителю вряд ли знакомы голоса Де Ниро или Питера Фалька, так, что если бы в анонсе не было заявлено о присутствии этих актёров при озвучивании ленты, то о них бы и не вспомнили.

Смущает обилие тёмных красок и теней, невнятные пятна и блики, нечёткие линии, грязные тона. Если «В поисках Немо» поразил пронзительно ясными чёткими картинками, то «Подводная братва» полная ему противоположность — на экране слишком много деталей и какого-то мусора. Таким образом, видеоряд, предназначенный продемонстрировать все достоинства будущего фильма, никакой радости не доставил.

Конечно, создатели мультфильма задумывали колоссальный проект, который должен был «переплюнуть» успех «Шрека» и «В поисках Немо», и идея нового творения студии Спилберга, безусловно, была грандиозной. Это должно было быть акулье царство, маленькая Сицилия, старейший мафиозный клан на фоне картин и интерьеров из «Титаника». И эта семейная империя должна была контролировать тот самый коралловый риф, где проживают суетливые яркие рыбки, где есть свое телевидение и вместо мойки машин — мойка китов. Естественно, всё это должно было быть сдобрено надлежащим юмором, намёками, пародиями и заводными мелодиями. Возможно, авторы просто не определили центральное место действий, на котором должно было быть сосредоточено зрительское внимание: либо город, либо акулий затонувший лайнер. Мир ярких рыбок, глупых омаров, грязных китов и растаманских медуз привлёк бы подростков, а мрачный мир больших белых акул вызывал одобрение поклонников гангстерских лент. К сожалению, это слишком разные аудитории, и угодить и тем и другим сразу дело практически невозможное.

Авторы мультфильма не выбрали для себя определенный круг зрителей, и здесь кроются основные корни проблемы. Исконная нацеленность создателей на кинопародию показалась слишком жёсткой, да к тому же, очевидно, коммерчески маловыгодной, поэтому в срочном порядке сценарий был переписан для привлечения детской аудитории. Название «Убийца акул» было заменено на «Акулью историю». Достаточно странный ход, поскольку дети вряд ли станут смотреть сериал «Клан Сопрано», а если и станут, то мало забавного из этого просмотра вынесут. В то же время представитель сильной половины человечества, вооружённый бутылкой пива и желающий увидеть на голубом экране крутых парней с пистолетами за пазухой, мало, что вынесет из яркой мультяшной суеты на экране.

Получается, что мультфильм разбит на составные, не связанные друг с другом, части, предназначенные для абсолютно разных зрителей. Одни будут мучительно улыбаться во время эпизодов по акул, другие — при описании жизни бедных рыбёшек, а третьи так и не поймут, что они видят на экране — поскольку сложно что-то понять в странной смеси бездарного сценария, второсортной графики и непонятного сюжета.

Большое количество детских шуток, мальки-любители граффити, медузы-растаманы, акула, которая хочет быть дельфином, — это могло быть адекватно воспринято в комедии. Но как совместить это с классическим устоявшимся жанром гангстерского кино? Как совместить это с крёстными отцами, итальянской мафией и их сложными жестокими буднями?

Но и это ещё не всё. Следующая череда проблем проистекает из особенностей русского перевода. А это действительно серьёзное испытание для придирчивого зрителя. Конечно, времена переводчика Володарского уже прошли, и мы не слышим уже тот самый назойливый голос «менингитного больного с прищепкой в носу», но хотелось бы при этом и слышать речь более литературную, чем та, с помощью которой с удовольствием общаются современные подростки. Почему-то часто дальше качества озвучивания дело не заходит. А поставленные голоса советских дикторов, произносящие слова типа — «клёва» и «чувак» — это экзотическое удовольствие.

К сожалению, с наступлением 90х годов закончилась эпоха грамотного перевода, когда профессиональные писатели переводили западные тексты. С тех пор эта сфера оказалась больным местом нашего читателя и зрителя. История с «Подводной братвой» не стала исключением из правил. Всегда было интересно узнать, кто оказался за кадром, кто дал название русской версии мультфильма, кто ополовинил диалоги и легким жестом сократил и без того малое количество грамотных шуток. Конечно, перевести дословно — это скучно и долго, гораздо интереснее обобщить и вместо 20 слов сказать 2. И не беда, что это идёт вразрез со смыслом. Если «акулья история» в переводе превращается в «подводную братву» это уже сильно, тем более что трудно себе представить какого-нибудь дона Корлеоне, вокруг которого собирается «братва». Но самое большое неприятие вызывает даже не это, а то, что все без исключения персонажи начинают нести с экрана слова, типа — «круто, чувак, зацени, отстой и т. д. Поэтому перевод отвратителен, причем не столько в смысловом, сколько в чисто эстетическом плане. Слава богу, что при русском дубляже мультфильма никто не додумался с помощью текста сгустить краски и довести всё до абсурда, включив в него элементы лагерного жаргона. Слух и так режут разговорные выражения, к которым очень сложно подобрать зрителя.

Если сделать вывод из всего перечисленного, то получается странная картина. У мультфильма нет чётко выраженного жанра, нет стиля, нет грамотных шуток, нет своего зрителя, нет ориентации на конкретный возраст. К сожалению, практически нет ярких красивых картинок, и главные герои так похожи на персонажей компьютерных игрушек, популярных на рубеже 99-2000 годов. Поэтому совершенно непонятно, что обеспечило хорошие сборы для данного творения. Возможно, прошлый успех студии заставил зрителя поверить, что и следующее творение будет не менее ярким и весёлым. А возможно, этому послужило большое количество громких имён при дубляже картины, на что и рассчитывала студия «Дримворкс». Поскольку если невозможно обеспечить популярность фильма с помощью качественной анимации, то можно восполнить это актерами дубляжа, их импровизациями, их игрой. Это можно назвать своеобразной рекламной акцией.

«Подводная братва» с самого начала позиционировалась как ответный удар на «В поисках Немо», но в сравнении с ним эта картина проиграла, она получилась излишне затянутой, с множеством пустых мест и лишних пауз. После каждой динамичной сцены следует очередная порция бесцветного повествования. Любовная линия, обязательная в любом современном творении, освобождённом от политической подоплёки, здесь представлена как-то очень тускло и вялотекуще, и интрига с роковой красавицей, разбивающей счастливую пару, кажется абсолютно лишней. Зато финал мультфильма очень традиционен, концовка откровенно слащавая и пафосная.

Помимо неадекватных реперских шуток, неуместных сцен с голубой акулой, суеты на экране есть ещё и слащавый, натянутый хеппи-энд. Начиная со сладкоголосой рыбки Энджи и заканчивая акулой Лени обитатели подводного царства безупречны, милы, добры, правильны и до сентиментального честны, что это вызывает не умиление, а прямо противоположное чувство. Может быть, российский зритель более требователен, чем западный, может быть он воспитан на более сложных картинах и слишком многого требует, но без интриги, без заговоров, без самоиронии и цинизма, без кипения страстей эта картина выглядит слишком пресной, безжизненной и откровенно искусственной.