Город Грехов
(Sin City)

Жанр: | Драма/Криминальный триллер |
Режиссёры: | Роберт Родригес, Фрэнк Миллер |
Автор сценария: | Фрэнк Миллер |
Композиторы: | Джон Дебни, Грэм Ревелл |
Продюсер: | Элизабет Авеллан |
В ролях: | Микки Рурк, Брюс Уиллис, Клайв Оуэн, Бенисио дель Торо, Розарио Доусон, Джессика Альба, Джейми Кинг, Ник Стал, Элайя Вуд, Девон Аоки, Майкл Мэдсен |
Производство: | Troublemaker Studios, Dimension Films |
Продолжительность: | 119 минут |
Ограничения: | США — R Россия — до 16 лет |
Премьера: | Каннский кинофестиваль — 12 мая 2005 г. США — 1 апреля 2005 г. Россия — 2 июня 2005 г. |
Кассовые сборы: | 147 миллионов долларов |
Официальный сайт: | http://www.sincitythemovie.com. |
— Да ты ш-ше ккууриш-ш-шь с-сдесь, парниш-ш-ша. — А ты заткнись, Джеки-Бой! Ты мертв. Мне все это чудится, поэтому, черт побери, заткнись!! |
«Город Грехов» — одно из самых заметных кинособытий 2005 года. Не просто фильм, получивший заслуженную известность и принесший кассовые сборы, а именно событие в мире кино. Роберт Родригес сделал фильм, продемонстрировавший новые приемы и стиль съемки. Фильм, который многие критики считают возрождением жанра «нуар».
В основе фильма лежат три графические новеллы известнейшего американского художника комиксов Фрэнка Миллера: «The Hard Goodbye», «The Big Fat Kill», и «That Yellow Bastard». Причем Родригес не просто использовал комиксы для создания фильма «по мотивам», как поступили создатели «Человека-Паука» и «Бэтмена». Он создал в буквальном смысле «оживший комикс», самое точное перенесение классического журнального комикса на экран, которое я когда-либо видел. И это действительно нечто новое в манере съемки фильмов подобного жанра.
Казалось бы, задача, стоявшая перед режиссером, была достаточно проста. Есть готовые комиксы — фактически раскадровка к фильму. Придумывать ничего не надо, ставь камеру на рельсы, гримируй актеров и снимай. Однако это не так. Действие классического «бумажного» комикса и кинофильма на зрителя различно. В первом случае читатель, погружаясь в цепочку статических кадров, сам домысливает действие, звук и характерные особенности поведения героев. А просматривая фильм, зритель не свободен. Все: и действие, и звук, и «живые» персонажи — навязывается зрителю режиссером. И нужен настоящий талант, чтобы ожившие герои оставляли у зрителя то же самое впечатление, что и рисунок у читателя комикса.
Художник, рисующий комикс, ничем не стеснен и может выбирать любые графические приемы для придания сценам наибольшей выразительности. Кинорежиссер такой свободы не имеет, несмотря на все имеющиеся в его распоряжении спецэффекты. Дополнительной трудностью было то, что Миллер рисовал комиксы предельно контрастными, черно-белыми, используя специфические штрихи для придания большей выразительности. И все это не могло быть передано киносъемкой буквально. Так что задача перед Родригесом стояла весьма нетривиальная. С одной стороны, повторить дух и стиль миллеровских новелл, а с другой стороны, сделать это совершенно другими техническими средствами и приемами. И справился он с этой задачей просто блестяще.
Фильм, как и комикс, черно-белый. Но помимо черного и белого (оригинальный комикс чисто черно-белый, без каких-либо полутонов) используется вся гамма серых цветов, делающих изображение выразительным и глубоким, как профессиональная черно-белая фотография. В черно-белую палитру вкраплены редкие и яркие цветовые пятна. Кровь, текущая из ран, глаза девушки, ярко-красное платье, лицо Желтого Ублюдка, как цветной магнит, притягивают взгляд и заставляют концентрироваться на избранных местах кадра. Только киноактеры и некоторые детали обстановки снимались вживую. Всё остальное: фон, пейзажи и интерьеры - было дорисовано с помощью компьютера в манере, максимально соответствующей оригинальному миллеровскому стилю. Одним словом, изображение необыкновенно выразительно, и половину кадров фильма можно разобрать на заставки для компьютерных мониторов.
Фильм, как и породивший его комикс, является ярким представителем стиля «нуар» и переполнен насилием. Наемные убийцы, продажные полицейские, людоеды, проститутки и прочие представители «дна» режут, убивают, взрывают, разрубают на части и доставляют своим противникам прочие удовольствия, несовместимые с жизнью. Однако Родригес мастерски компенсирует натуралистичность резни условностью, комиксностью кровавых сцен. Кровь заменяется ярко фосфоресцирующей жидкостью, сцена поедания человека собакой сделана в технике силуэта, отрубленные конечности выглядят нарочито кукольно и так далее и тому подобное. В результате дух и атмосфера насилия переданы великолепно, но без отвратительных подробностей.
Фильм хорош, однако, не только одной манерой съемки. Блестящее актерское созвездие — вот вторая половина успеха. Как говорят, Родригес рассылал потенциальным кандидатам на роли кассету с одним предварительно отснятым эпизодом, и звезды Голливуда, посмотрев, соглашались на сотрудничество без раздумий и особых забот о гонораре (бюджет фильма составил всего 45 миллионов долларов — по нынешним меркам очень мало). В каждой из трех новелл, составляющих фильм, действует яркая пара «мужчина и вдохновляющая его женщина». В «That Yellow Bastard» это Брюс Уиллис, играющий детектива Хартигана, и заменившая ему не то дочь, не то последнюю любовь Нэнси (Джессика Альба) — исполнительница экзотических танцев в баре. В «The Big Fat Kill» это Клайв Оуэн (беглый преступник Дуайт) и Розарио Доусон (предводительница банды проституток Гейл). В «The Hard Goodbye» это Микки Рурк (громила Марвин) и Джейми Кинг, играющая Голди и её сестру Венди.
Наиболее яркая и запоминающаяся работа в фильме — это Микки Рурк и его покрытый шрамами и пластырями Марвин. Полусумасшедший Марв, разговаривающий низким голосом-рыком, с умопомрачительными обертонами, ослепленный одной единственной целью — найти убийцу девушки, подарившей ему немного любви, смотрится невероятно выразительно и запоминается надолго. На мой взгляд, это лучшая роль Рурка после длительного застоя со времен «Харли Дэвидсона». Лучшая женская роль сыграна, по-моему, Розарио Доусон, показавшей колоритную предводительницу банды проституток, неукротимую, бешеную Гейл, не расстающуюся ни с хлыстом и наручниками, ни с ножом и автоматом. Причем, что особенно приятно, нет большого разрыва между теми, кто произвел на меня наибольшее впечатление, и прочими ключевыми персонажами. Все главные «пары» создали яркие и запоминающиеся образы.
Эпизодические персонажи так же не подкачали. У Бриттани Мерфи очень удачно вышла Шелли — незадачливая подружка Клайва Оуэна (Дуайта), у Девон Аоки получилась весьма колоритная воительница Михо с катанами и сюрикенами, а Элайя Вуд весьма убедительно смотрелся в роли «бесшумного людоеда» Кевина. Бенисио Дель Торо был великолепен в роли когда-то честного, а ныне продажного полицейского Джеки-Боя, подонка, садиста и убийцы.
Общее впечатление от фильма
Фильм в целом производит очень сильное впечатление и смотрится на одном дыхании. Его необычная манера съемки притягивает, его яркие и выразительные персонажи поглощают ваше внимание, а сопровождающие все это выразительные музыкальные темы мастерски подчеркивают мрачную и одновременно неистовую атмосферу Города Греха. Фильм, безусловно, обретет своих горячих поклонников (я в их числе). Но кто-то может счесть его чересчур утрированным, излишне примитивистским или содержащим чрезмерное насилие. Я слышал самые разные отзывы. Но, несомненно, ясно одно — его как минимум стоит посмотреть.
Напоследок несколько характерных примеров, показывающих, насколько точно Роберт Родригес следовал замыслу и стилю Фрэнка Миллера.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
DVD-Video диск

Дата релиза: | 15 августа 2005 г. |
Издатель в России: | West Video |
Релиз: | Однодисковое издание DVD-9 (7,5 ГБ) |
Зона: | 5 |
Формат картинки: | 16:9, анаморф |
Видеоформат: | PAL 625/50, средний битрейт 7,4 Мбит/с |
Звуковые дорожки: | Английская — DD5.1, 384 Кбит/с Русская — дубляж, DD5.1, 384 Кбит/с Русская — дубляж, DTS. |
Субтитры: | Русские |
Цена (сентябрь 2005 г.): | 450-550 р. |
Диск упакован в стандартный пластиковый бокс. Обложка бокса и надпечатка на самом диске сделаны с хорошим полиграфическим качеством. К сожалению, в комплект не входит печатный буклет.
Диск начинается с 20-секундной неотключаемой рекламы некоего журнала и 50-секундной рекламной заставки Dolby Digital.
Меню диска анимированное, на основе кадров из фильма, и сделано очень стильно. Предоставляет стандартные возможности: просмотр фильма, выбор языка, включение субтитров, просмотр выбранного эпизода и просмотр дополнительных материалов.
В качестве дополнительных материалов присутствуют:
Трейлеры
Оригинальный трейлер «города Грехов» (2 мин) и тот же самый трейлер, но дублированный на русский язык.
На задворках Города Грехов: как это было — 8,5 мин
«У меня никогда не возникало желания перенести свои рисунки на экран. Но так получилось, что однажды, идя дорогой жизни, я наткнулся на Родригеса, словно на бездомного пса». С этого начинается интервью Фрэнка Миллера и последующий интересный рассказ о том, как он позволил Родригесу уговорить себя и поехал на один день в Техас, где на его глазах было отснято содержание трех страниц его книги. После чего Миллер дал добро на экранизацию и согласился участвовать в производстве фильма. Интервью дают также Квентин Тарантино, Джош Хартнетт, Микки Рурк, Бриттани Мерфи, Розарио Доусон и Клайв Оуэн. Очень характерно высказывание Брюса Уиллиса: «Мне хватило посмотреть материал всего одну минуту, чтобы потом сказать: мне все равно, что будет происходить потом, но я хочу в этом участвовать». Как говорят, примерно так же отреагировали на приглашение сниматься и все остальные участники.
Все интервью можно смотреть с оригинальным звуком или с закадровым переводом.
На съемочной площадке — 5 мин
С десяток съемочных моментов. Перевода нет (впрочем, он здесь и не нужен). Смонтировано, однако, все это несколько неряшливо. В одном месте даже звук ненадолго исчезает, но смотреть это все равно интересно. Любопытно видеть знакомые сцены из фильма, разыгрываемые актерами на голой сцене и на фоне зеленого задника. В конце концов, почему бы и не узнать, как на самом деле снималось зверское запрыгивание Кевина на Марва, и каково было Дуайту в сумасшедшем напряжении вести машину, которая на самом деле вовсе не машина а «табуретка с рулем»?
Анонсы
Рекламные ролики фильмов «Домино», «Братья Гримм», «Ужас Амитвиля».
Общее впечатление от издания
Диск вполне оправдывает название «лицензионное издание». Великолепное по качеству изображение с высоким средним битрейтом. Несмотря на обилие в кадрах тонких штрихов и резких, контрастных цветовых переходов, никакие артефакты сжатия не замечены. Насыщенность картинки отличная. Все, что должно быть черным, - действительно черное, а все, что должно быть белым, - белое. Причем и переходные полутона переданы очень хорошо и придают картинке выпуклость и выразительность.
Звук также на твердую пятерку. И оригинальная, и русская звуковые дорожки дают чистый глубокий звук с отлично слышимой речью актеров и хорошим «объемным» окружением. Наличие русской дорожки с DTS будет, безусловно, приятным сюрпризом для тех, кто хочет получить максимально качественный звук.
Переводу я бы поставил твердую четверку, может быть даже четверку с плюсом. Переведено достаточно аккуратно и без грубых ляпов. Но именно «достаточно», а не «отлично». К сожалению, в некоторых местах утеряна игра слов или характерный грубоватый юмор ситуаций. Это всеобщая проблема, и переводчикам приходится постоянно балансировать между «гладкостью» текста, точностью перевода и требованиями артикуляции. А жаргон и всяческие идиомы в этом особенно трудны. Впрочем, смотрите сами:
— I just gave him a taste of his own medicine. I don't think he'll buzzer you again.
— Объяснил, как надо себя вести. Он больше не будет тебя доставать.
(слишком нейтрально, «taste of his own medicine» заслуживает лучшего перевода)
— I don't hear you giving me any name. Guess when I shot you in the belly, I aimed a little too high.
— Не слышу имени. Похоже, когда я стрелял в тебя, то не попал куда хотел.
(усмешка Марвина вовсе не в том, что не попал, а что «взял высоковато»)
— Come on in the car, baby.
— I'm sorry. I do the day shift and it's been a long day. Besides, I don't do group jobs.
— Come on, get in the car, baby. We'll just talk. It'll be nice
— I don't do talk jobs either.
— Садись, крошка, подвезем.
— Ах, милый, я целый день работала, а день был долгий. К тому же, группы не мой профиль.
— Садись, крошка, я хочу просто поговорить.
— Разговоры не для меня.
(утеряна игра слов, ведь на самом деле речь не о «разговорах», но это действительно очень трудно адекватно перевести).
— …ask yourself if that corpse of a slut is worth dying for.
— [shot]Worth dying for.
— [shot]Worth killing for.
— [shot]Worth going to hell for.
— Amen.
— …подумай, стоит ли умирать из-за трупа какой-то продажной девки.
— [Выстрел] Cтоит.
— [Выстрел] И умирать, и убивать.
— [выстрел] И отправиться в ад. Аминь.
(утерян ритм; в оригинале, Марв как бы впечатывает выстрелами свои слова в священника, получается этакая «смертельная исповедь», необычайно ритмичная, завершаемая хриплым «Аминь», а в русском варианте, всего лишь одно слово сменило место, но ритм сразу же пропал, и в результате все звучит уже не так мощно).
Но хочу еще раз подчеркнуть, не смотря на все вышеприведенные примеры, перевод, в целом, заслуживает хорошей оценки и передает речь персонажей достаточно адекватно, если и упуская какие-то тонкие моменты, то, по крайней мере, не внося отсебятины.
Переозвучивание выполнено очень хорошо. Русские голоса подобраны удачно, и их звучание действительно соответствует оригиналу. Видно, что дублирование выполнялось не спустя рукава. Вот, например, образцы голосов: Марвина (английский, русский 205 КБ), Дуайта (английский, русский 140 КБ), Хартигана (английский, русский 360 КБ), Джеки-Боя и Бекки (английский, русский 180 КБ).
Единственная претензия, даже не претензия, а скорее легкое сожаление есть по поводу русского голоса Микки Рурка (Марвина). В оригинале Микки Рурк говорит как бы двумя несколько отличающимися голосами. Обычная речь его персонажа очень хорошо передана озвучивающим актером, как по тембру, так и по интонациям. Но когда Микки Рурк говорит «за кадром», передавая мысли Марвина, его голос становится просто невообразимым, уходя на такие низы и произнося слова с такой сочностью, что просто непонятно, как он вообще это делает? К сожалению, «русский голос» Марвина такого проделать не может и произносит все почти так же, как и в обычных сценах. Это можно считать недостатком озвучивания (так как речь Марвина и его интонации необычайно важны), но… тут, похоже, надо просто заставить Микки Рурка выучить русский язык. Возможно, никто другой и не сможет так говорить, слишком все индивидуально.
Резюме
Данный диск является очень качественным изданием одного их самых известных фильмов 2005 года. Изображение и звук — все заслуживает самой лестной оценки. Некоторым недостатком является не слишком большой набор дополнительных материалов к фильму и небольшие огрехи перевода. Ценителям коллекционных изданий придется ждать выхода какого-нибудь специального «Collectors Edition». Всем остальным можно смело покупать, если устраивает цена.
Дополнительно |
|